TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:48:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第七 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thất     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 如來性品第四之四 Như Lai tánh phẩm đệ tứ chi tứ 爾時迦葉白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如上所說四種人等應當依耶。 như thượng sở thuyết tứ chủng nhân đẳng ứng đương y da 。 佛言。如是如是。善男子。 Phật ngôn 。như thị như thị 。Thiện nam tử 。 如我所說應當依止。何以故。有四魔故。何等為四。 như ngã sở thuyết ứng đương y chỉ 。hà dĩ cố 。hữu tứ ma cố 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 如魔所說諸餘經律能受持者。迦葉菩薩白佛言。世尊。 như ma sở thuyết chư dư Kinh luật năng thọ trì giả 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說有四種魔。若魔所說及佛所說。 như Phật sở thuyết hữu tứ chủng ma 。nhược/nhã ma sở thuyết cập Phật sở thuyết 。 我當云何而得分別。有諸眾生隨逐魔行。 ngã đương vân hà nhi đắc phân biệt 。hữu chư chúng sanh tùy trục ma hạnh/hành/hàng 。 復有隨順佛所教者。如是等輩復云何知。 phục hưũ tùy thuận Phật sở giáo giả 。như thị đẳng bối phục vân hà tri 。 佛告迦葉。我般涅槃七百歲後。 Phật cáo Ca-diếp 。ngã Bát Niết Bàn thất bách tuế hậu 。 是魔波旬漸當沮壞我之正法。譬如獵師身服法衣。 thị Ma ba tuần tiệm đương tự hoại ngã chi chánh pháp 。thí như liệp sư thân phục Pháp y 。 魔王波旬亦復如是。 ma vương ba tuần diệc phục như thị 。 作比丘像比丘尼像優婆塞像優婆夷像。亦復化作須陀洹身。 tác Tỳ-kheo tượng Tì-kheo-ni tượng ưu-bà-tắc tượng ưu-bà-di tượng 。diệc phục hóa tác Tu đà Hoàn thân 。 乃至化作阿羅漢身及佛色身。 nãi chí hóa tác A-la-hán thân cập Phật sắc thân 。 魔王以此有漏之形作無漏身壞我正法。是魔波旬壞正法時。當作是言。 Ma Vương dĩ thử hữu lậu chi hình tác vô lậu thân hoại ngã chánh pháp 。thị Ma ba tuần hoại chánh pháp thời 。đương tác thị ngôn 。 菩薩昔於兜率天上沒來。 Bồ Tát tích ư Đâu suất thiên thượng một lai 。 在此迦毘羅城白淨王宮。依因父母愛欲和合生育是身。 tại thử Ca-tỳ la thành bạch tịnh vương cung 。y nhân phụ mẫu ái dục hòa hợp sanh dục thị thân 。 若言有人生於人中為諸世間天人大眾所恭敬者。 nhược/nhã ngôn hữu nhân sanh ư nhân trung vi/vì/vị chư thế gian thiên nhân Đại chúng sở cung kính giả 。 無有是處。又復說言。 vô hữu thị xứ 。hựu phục thuyết ngôn 。 往昔苦行種種布施頭目髓腦國城妻子。是故今者得成佛道。 vãng tích khổ hạnh chủng chủng bố thí đầu mục tủy não quốc thành thê tử 。thị cố kim giả đắc thành Phật đạo 。 以是因緣為諸人天乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那 dĩ thị nhân duyên vi/vì/vị chư nhân thiên Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn na 羅摩睺羅伽之所恭敬。若有經律作是說者。 La Ma hầu la già chi sở cung kính 。nhược hữu Kinh luật tác thị thuyết giả 。 當知悉是魔之所說。 đương tri tất thị ma chi sở thuyết 。 善男子。若有經律作如是言。 Thiện nam tử 。nhược hữu Kinh luật tác như thị ngôn 。 如來正覺久已成佛。今方示現成佛道者。 Như Lai chánh giác cữu dĩ thành Phật 。kim phương thị hiện thành Phật đạo giả 。 為欲度脫諸眾生故。示有父母依因愛欲和合而生。 vi/vì/vị dục độ thoát chư chúng sanh cố 。thị hữu phụ mẫu y nhân ái dục hòa hợp nhi sanh 。 隨順世間作是示現。如是經律當知真是如來所說。 tùy thuận thế gian tác thị thị hiện 。như thị Kinh luật đương tri chân thị Như Lai sở thuyết 。 若有隨順魔所說者是魔眷屬。 nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả thị ma quyến thuộc 。 若能隨順佛說經律即是菩薩。 nhược/nhã năng tùy thuận Phật thuyết Kinh luật tức thị Bồ Tát 。 若有說言如來生時於十方面各行七步不可 nhược hữu thuyết ngôn Như Lai sanh thời ư thập phương diện các hạnh/hành/hàng thất bộ bất khả 信者是魔所說。 tín giả thị ma sở thuyết 。 若復有說如來出世於十方面各行七步。 nhược/nhã phục hưũ thuyết Như Lai xuất thế ư thập phương diện các hạnh/hành/hàng thất bộ 。 此是如來方便示現。是名如來所說經律。 thử thị Như Lai phương tiện thị hiện 。thị danh Như Lai sở thuyết Kinh luật 。 若有隨順魔所說者是魔眷屬。 nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả thị ma quyến thuộc 。 若能隨順佛所說者。即是菩薩。 nhược/nhã năng tùy thuận Phật sở thuyết giả 。tức thị Bồ Tát 。 若有說言菩薩生已父王使人將詣天祠。諸天見已悉下禮敬。是故名佛。 nhược hữu thuyết ngôn Bồ Tát sanh dĩ Phụ Vương sử nhân tướng nghệ thiên từ 。chư Thiên kiến dĩ tất hạ lễ kính 。thị cố danh Phật 。 復有難言天者先出。佛在於後。 phục hưũ nạn/nan ngôn Thiên giả tiên xuất 。Phật tại ư hậu 。 云何諸天禮敬於佛。作是難者。 vân hà chư Thiên lễ kính ư Phật 。tác thị nạn/nan giả 。 當知即是波旬所說若有經言佛到天祠。 đương tri tức thị Ba-tuần sở thuyết nhược hữu Kinh ngôn Phật đáo thiên từ 。 是諸天等摩醯首羅大梵天王釋提桓因。皆悉合掌敬禮其足。 thị chư Thiên đẳng Ma hề thủ la Đại phạm Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân 。giai tất hợp chưởng kính lễ kỳ túc 。 如是經律是佛所說。若有隨順魔所說者。 như thị Kinh luật thị Phật sở thuyết 。nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả 。 是魔眷屬。若能隨順佛所說者即是菩薩。 thị ma quyến thuộc 。nhược/nhã năng tùy thuận Phật sở thuyết giả tức thị Bồ Tát 。 若有經律說言。菩薩為太子時。 nhược hữu Kinh luật thuyết ngôn 。Bồ Tát vi/vì/vị Thái-Tử thời 。 以貪心故四方娉妻。處在深宮五欲自娛歡悅受樂。 dĩ tham tâm cố tứ phương phinh thê 。xứ/xử tại thâm cung ngũ dục tự ngu hoan duyệt thọ/thụ lạc/nhạc 。 如是經律波旬所說。 như thị Kinh luật Ba-tuần sở thuyết 。 若有說言菩薩久已捨離貪心妻息之屬。 nhược hữu thuyết ngôn Bồ Tát cữu dĩ xả ly tham tâm thê tức chi chúc 。 乃至不受三十三天上妙五欲如棄涕唾。 nãi chí bất thọ/thụ tam thập tam thiên thượng diệu ngũ dục như khí thế thóa 。 何況人欲。剃除鬚髮出家修道。 hà huống nhân dục 。thế trừ tu phát xuất gia tu đạo 。 如是經律是佛所說。若有隨順魔經律者是魔眷屬。 như thị Kinh luật thị Phật sở thuyết 。nhược hữu tùy thuận ma Kinh luật giả thị ma quyến thuộc 。 若有隨順佛經律者即是菩薩。 nhược hữu tùy thuận Phật Kinh luật giả tức thị Bồ Tát 。 若有說言佛在舍衛祇陀精舍。 nhược hữu thuyết ngôn Phật tại Xá-vệ Kì-đà Tịnh Xá 。 聽諸比丘受畜奴婢僕使牛羊象馬驢騾鷄猪猫狗。 thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ súc nô tỳ bộc sử ngưu dương tượng mã lư loa kê trư miêu cẩu 。 金銀琉璃真珠頗梨車磲馬瑙珊瑚虎珀。 kim ngân lưu ly trân châu pha-lê xa cừ mã-não san hô hổ phách 。 珂貝璧玉銅鐵釜鍑大小銅盤所須之物。 kha bối bích ngọc đồng thiết phủ 鍑đại tiểu đồng bàn sở tu chi vật 。 耕田種植販賣市易儲積穀米。如是眾事。 canh điền chủng thực phiến mại thị dịch 儲tích cốc mễ 。như thị chúng sự 。 佛大慈故憐愍眾生皆聽畜之。 Phật đại từ cố liên mẫn chúng sanh giai thính súc chi 。 如是經律悉是魔說若有說言佛在舍衛祇陀精舍那梨樓鬼所住 như thị Kinh luật tất thị ma thuyết nhược hữu thuyết ngôn Phật tại Xá-vệ Kì-đà Tịnh Xá na lê lâu quỷ sở trụ 之處。爾時如來因婆羅門字羖羝德。 chi xứ/xử 。nhĩ thời Như Lai nhân Bà-la-môn tự cổ đê đức 。 及波斯匿王說言。 cập Ba tư nặc Vương thuyết ngôn 。 比丘不應受畜金銀琉璃頗梨真珠車磲瑪瑙珊瑚虎珀珂具璧玉。 Tỳ-kheo bất ưng thọ/thụ súc kim ngân lưu ly pha-lê trân châu xa cừ mã não san hô hổ phách kha cụ bích ngọc 。 奴婢僕使童男童女。牛羊象馬驢騾鷄猪猫狗等獸。 nô tỳ bộc sử đồng nam đồng nữ 。ngưu dương tượng mã lư loa kê trư miêu cẩu đẳng thú 。 銅鐵釜鍑。大小銅槃。種種雜色床敷臥具。 đồng thiết phủ 鍑。đại tiểu đồng bàn 。chủng chủng tạp sắc sàng phu ngọa cụ 。 資生所須。所謂屋宅耕田種殖販賣市易。 tư sanh sở tu 。sở vị ốc trạch canh điền chủng thực phiến mại thị dịch 。 自手作食自磨自舂。治身呪術調鷹方法。 tự thủ tác thực/tự tự ma tự thung 。trì thân chú thuật điều ưng phương Pháp 。 仰觀星宿推步盈虛。占相男女解夢吉凶。 ngưỡng quán tinh tú thôi bộ doanh hư 。chiêm tướng nam nữ giải mộng cát hung 。 是男是女非男非女。六十四能復有十八。 thị nam thị nữ phi nam phi nữ 。lục thập tứ năng phục hưũ thập bát 。 惑人呪術種種工巧。或說世間無量俗事。 hoặc nhân chú thuật chủng chủng công xảo 。hoặc thuyết thế gian vô lượng tục sự 。 散香末香塗香薰香。種種花鬘治髮方術。 tán hương mạt hương đồ hương huân hương 。chủng chủng hoa man trì phát phương thuật 。 姦偽諂曲貪利無厭。愛樂憒閙戲笑談說。 gian ngụy siểm khúc tham lợi vô yếm 。ái lạc hội náo hí tiếu đàm thuyết 。 貪嗜魚肉和合毒藥治押香油。捉持寶蓋及以革屣。 tham thị ngư nhục hòa hợp độc dược trì áp hương du 。tróc trì bảo cái cập dĩ cách tỉ 。 造扇箱篋種種畫像。 tạo phiến tương khiếp chủng chủng họa tượng 。 積聚穀米大小麥豆及諸果蓏。親近國王王子大臣及諸女人。 tích tụ cốc mễ đại tiểu mạch đậu cập chư quả lỏa 。thân cận Quốc Vương Vương tử đại thần cập chư nữ nhân 。 高聲大笑或復默然。於諸法中多生疑惑。 cao thanh Đại tiếu hoặc phục mặc nhiên 。ư chư Pháp trung đa sanh nghi hoặc 。 多語妄說長短好醜或善不善。好著好衣。 đa ngữ vọng thuyết trường/trưởng đoản hảo xú hoặc thiện bất thiện 。hảo trước/trứ hảo y 。 如是種種不淨之物。於施主前躬自讚歎。 như thị chủng chủng bất tịnh chi vật 。ư thí chủ tiền cung tự tán thán 。 出入遊行不淨之處。所謂沽酒婬女博弈。 xuất nhập du hạnh/hành/hàng bất tịnh chi xứ/xử 。sở vị cô tửu dâm nữ bác dịch 。 如是之人我今不聽在比丘中。應當休道還俗役使。 như thị chi nhân ngã kim bất thính tại Tỳ-kheo trung 。ứng đương hưu đạo hoàn tục dịch sử 。 譬如稗(禾*秀)悉滅無餘。當知是等經律所制。 thí như bại (hòa *tú )tất diệt vô dư 。đương tri thị đẳng Kinh luật sở chế 。 悉是如來之所說也。若有隨順魔所說者是魔眷屬。 tất thị Như Lai chi sở thuyết dã 。nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả thị ma quyến thuộc 。 若有隨順佛所說者即是菩薩。 nhược hữu tùy thuận Phật sở thuyết giả tức thị Bồ Tát 。 若有說言菩薩為欲供養天神故入天祠。 nhược hữu thuyết ngôn Bồ Tát vi/vì/vị dục cúng dường thiên thần cố nhập thiên từ 。 所謂梵天大自在天。違陀天迦旃延天。 sở vị phạm thiên đại tự tại thiên 。vi đà Thiên Ca-chiên-diên Thiên 。 所以入者。為欲調伏諸天人故。若言不爾。無有是處。 sở dĩ nhập giả 。vi/vì/vị dục điều phục chư Thiên Nhân cố 。nhược/nhã ngôn bất nhĩ 。vô hữu thị xứ 。 若言菩薩不能入於外道邪論。 nhược/nhã ngôn Bồ Tát bất năng nhập ư ngoại đạo tà luận 。 知其威儀文章伎藝。僕使鬪諍不能和合。 tri kỳ uy nghi văn chương kỹ nghệ 。bộc sử đấu tranh bất năng hòa hợp 。 不為男女國王大臣之所恭敬。又亦不知和合諸藥。 bất vi/vì/vị nam nữ Quốc Vương đại thần chi sở cung kính 。hựu diệc bất tri hòa hợp chư dược 。 以不知故乃名如來。如其知者是邪見輩。 dĩ bất tri cố nãi danh Như Lai 。như kỳ tri giả thị tà kiến bối 。 又復如來於怨親中其心平等。如以刀割及香塗身。 hựu phục Như Lai ư oán thân trung kỳ tâm bình đẳng 。như dĩ đao cát cập hương đồ thân 。 於此二人不生增益損減之心。 ư thử nhị nhân bất sanh tăng ích tổn giảm chi tâm 。 唯能處中故名如來。如是經律當知是魔之所說也。 duy năng xứ trung cố danh Như Lai 。như thị Kinh luật đương tri thị ma chi sở thuyết dã 。 若有說言菩薩如是示入天祠。 nhược hữu thuyết ngôn Bồ Tát như thị thị nhập thiên từ 。 外學法中出家修道。示現知其威儀禮節。 ngoại học Pháp trung xuất gia tu đạo 。thị hiện tri kỳ uy nghi lễ tiết 。 能解一切文章伎藝。示入書堂伎巧之處。 năng giải nhất thiết văn chương kỹ nghệ 。thị nhập thư đường kỹ xảo chi xứ/xử 。 能善和合僕使鬪諍。 năng thiện hòa hợp bộc sử đấu tranh 。 於諸大眾童男童女後宮妃后人民長者婆羅門等王及大臣貧窮等中最尊最上。 ư chư Đại chúng đồng nam đồng nữ hậu cung phi hậu nhân dân Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng Vương cập đại thần bần cùng đẳng trung tối tôn tối thượng 。 復為是等之所恭敬。亦能示現如是等事。 phục vi/vì/vị thị đẳng chi sở cung kính 。diệc năng thị hiện như thị đẳng sự 。 雖處諸見不生愛心。猶如蓮花不受塵垢。 tuy xứ/xử chư kiến bất sanh ái tâm 。do như liên hoa bất thọ/thụ trần cấu 。 為度一切諸眾生故。善行如是種種方便隨順世法。 vi/vì/vị độ nhất thiết chư chúng sanh cố 。thiện hạnh/hành/hàng như thị chủng chủng phương tiện tùy thuận thế Pháp 。 如是經律當知即是如來所說。 như thị Kinh luật đương tri tức thị Như Lai sở thuyết 。 若有隨順魔所說者是魔眷屬。 nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả thị ma quyến thuộc 。 若能隨順佛所說者是大菩薩。若有說言如來為我解說經律。 nhược/nhã năng tùy thuận Phật sở thuyết giả thị đại Bồ-tát 。nhược hữu thuyết ngôn Như Lai vi/vì/vị ngã giải thuyết Kinh luật 。 若惡法中輕重之罪及偷蘭遮其性皆重。 nhược/nhã ác pháp trung khinh trọng chi tội cập thâu lan già kỳ tánh giai trọng 。 我等律中終不為之。我久忍受如是之法。 ngã đẳng luật trung chung bất vi/vì/vị chi 。ngã cửu nhẫn thọ như thị chi Pháp 。 汝等不信我當云何自捨己律就汝律耶。 nhữ đẳng bất tín ngã đương vân hà tự xả kỷ luật tựu nhữ luật da 。 汝所有律是魔所說。我等經律是佛所制。如來先說九部法印。 nhữ sở hữu luật thị ma sở thuyết 。ngã đẳng Kinh luật thị Phật sở chế 。Như Lai tiên thuyết cửu bộ pháp ấn 。 如是九印印我經律。初不聞有方等經典。 như thị cửu ấn ấn ngã Kinh luật 。sơ bất văn hữu phương đẳng Kinh điển 。 一句一字如來所說。 nhất cú nhất tự Như Lai sở thuyết 。 無量經律何處有說方等經耶。如是等中未曾聞有十部經名。 vô lượng Kinh luật hà xứ/xử hữu thuyết phương đẳng Kinh da 。như thị đẳng trung vị tằng văn hữu thập bộ Kinh danh 。 如其有者。當知必定調達所作。 như kỳ hữu giả 。đương tri tất định Điều đạt sở tác 。 調達惡人以滅善法造方等經我等不信。如是等經是魔所說。 Điều đạt ác nhân dĩ diệt thiện Pháp tạo phương đẳng Kinh ngã đẳng bất tín 。như thị đẳng Kinh thị ma sở thuyết 。 何以故。破壞佛法相是非故。如是之言。 hà dĩ cố 。phá hoại Phật Pháp tướng thị phi cố 。như thị chi ngôn 。 汝經中有我經中無。我經律中如來說言。 nhữ Kinh trung hữu ngã Kinh trung vô 。ngã Kinh luật trung Như Lai thuyết ngôn 。 我涅槃後惡世當有不正經律。 ngã Niết-Bàn hậu ác thế đương hữu bất chánh Kinh luật 。 所謂大乘方等經典。未來之世當有如是諸惡比丘。我又說言。 sở vị Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。vị lai chi thế đương hữu như thị chư ác Tỳ-kheo 。ngã hựu thuyết ngôn 。 過九部經有方等典。若有人能了知其義。 quá/qua cửu bộ Kinh hữu phương đẳng điển 。nhược hữu nhân năng liễu tri kỳ nghĩa 。 當知是人正了經律。遠離一切不淨之物。 đương tri thị nhân chánh liễu Kinh luật 。viễn ly nhất thiết bất tịnh chi vật 。 微妙清淨猶如滿月。 vi diệu thanh tịnh do như mãn nguyệt 。 若有說言如來雖為一一經律說如恒河沙等義味。我律中無將知為無。 nhược hữu thuyết ngôn Như Lai tuy vi/vì/vị nhất nhất Kinh luật thuyết như hằng hà sa đẳng nghĩa vị 。ngã luật trung vô tướng tri vi/vì/vị vô 。 如其有者。如來何故於我律中而不解說。 như kỳ hữu giả 。Như Lai hà cố ư ngã luật trung nhi bất giải thuyết 。 是故我今不能信受。當知是人則為得罪。 thị cố ngã kim bất năng tín thọ 。đương tri thị nhân tức vi/vì/vị đắc tội 。 是人復言。如是經律我當受持。何以故。 thị nhân phục ngôn 。như thị Kinh luật ngã đương thọ trì 。hà dĩ cố 。 當為我作知足少欲斷除煩惱智慧涅槃善法因故。 đương vi/vì/vị ngã tác tri túc thiểu dục đoạn trừ phiền não trí tuệ Niết-Bàn thiện Pháp nhân cố 。 如是說者非我弟子。 như thị thuyết giả phi ngã đệ-tử 。 若有說言如來為欲度眾生故說方等經。 nhược hữu thuyết ngôn Như Lai vi/vì/vị dục độ chúng sanh cố thuyết phương đẳng Kinh 。 當知是人真我弟子。若有不受方等經者。 đương tri thị nhân chân ngã đệ-tử 。nhược hữu bất thọ/thụ phương đẳng Kinh giả 。 當知是人非我弟子。不為佛法而出家也。 đương tri thị nhân phi ngã đệ-tử 。bất vi/vì/vị Phật Pháp nhi xuất gia dã 。 即是邪見外道弟子。如是經律是佛所說。 tức thị tà kiến ngoại đạo đệ-tử 。như thị Kinh luật thị Phật sở thuyết 。 若不如是是魔所說。若有隨順魔所說者是魔眷屬。 nhược/nhã bất như thị thị ma sở thuyết 。nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả thị ma quyến thuộc 。 若有隨順佛所說者即是菩薩。 nhược hữu tùy thuận Phật sở thuyết giả tức thị Bồ Tát 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 若有說言如來不為無量功德之所成就。無常變異以得空法。 nhược hữu thuyết ngôn Như Lai bất vi/vì/vị vô lượng công đức chi sở thành tựu 。vô thường biến dị dĩ đắc không pháp 。 宣說無我不順世間。如是經律名魔所說。 tuyên thuyết vô ngã bất thuận thế gian 。như thị Kinh luật danh ma sở thuyết 。 若有人言如來正覺不可思議。 nhược hữu nhân ngôn Như Lai chánh giác bất khả tư nghị 。 亦為無量阿僧祇等功德所成。是故常住無有變異。 diệc vi/vì/vị vô lượng a-tăng-kì đẳng công đức sở thành 。thị cố thường trụ vô hữu biến dị 。 如是經律是佛所說。 như thị Kinh luật thị Phật sở thuyết 。 若有隨順魔所說者是魔眷屬。若有隨順佛所說者即是菩薩。 nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả thị ma quyến thuộc 。nhược hữu tùy thuận Phật sở thuyết giả tức thị Bồ Tát 。 復有人言。或有比丘實不毀犯波羅夷罪。 phục hưũ nhân ngôn 。hoặc hữu Tỳ-kheo thật bất hủy phạm ba-la-di tội 。 眾人皆謂犯波羅夷。如斷多羅樹。 chúng nhân giai vị phạm ba-la-di 。như đoạn Ta-la thụ 。 而是比丘實無所犯。何以故。我常說言。四波羅夷。 nhi thị Tỳ-kheo thật vô sở phạm 。hà dĩ cố 。ngã thường thuyết ngôn 。tứ Ba la di 。 若犯一者。猶如析石不可還合。 nhược/nhã phạm nhất giả 。do như tích thạch bất khả hoàn hợp 。 若有自說得過人法。是則名為犯波羅夷。何以故。 nhược hữu tự thuyết đắc quá/qua nhân pháp 。thị tắc danh vi phạm ba-la-di 。hà dĩ cố 。 實無所得詐現得相故。如是之人退失人法。是名波羅夷。 thật vô sở đắc trá hiện đắc tướng cố 。như thị chi nhân thoái thất nhân pháp 。thị danh ba-la-di 。 所謂若有比丘少欲知足。 sở vị nhược hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc 。 持戒清淨住空閑處。若王大臣見是比丘。 trì giới thanh tịnh trụ không nhàn xứ 。nhược/nhã Vương đại thần kiến thị Tỳ-kheo 。 生心念言謂得羅漢。即前讚歎恭敬禮拜。復作是言。 sanh tâm niệm ngôn vị đắc La-hán 。tức tiền tán thán cung kính lễ bái 。phục tác thị ngôn 。 如是大師。捨是身已當得阿耨多羅三藐三菩提。 như thị Đại sư 。xả thị thân dĩ đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 比丘聞已即答王言。我實未得沙門道果。 Tỳ-kheo văn dĩ tức đáp Vương ngôn 。ngã thật vị đắc Sa Môn đạo quả 。 王莫稱我已得道果。唯願大王。 Vương mạc xưng ngã dĩ đắc đạo quả 。duy nguyện Đại Vương 。 勿為我說不知足法。 vật vi/vì/vị ngã thuyết bất tri túc Pháp 。 不知足者乃至謂得阿耨多羅三藐三菩提皆默然受。我今若當默然受者。 bất tri túc giả nãi chí vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giai mặc nhiên thọ/thụ 。ngã kim nhược/nhã đương mặc nhiên thọ/thụ giả 。 當為諸佛之所呵責。知足之行諸佛所讚。 đương vi/vì/vị chư Phật chi sở ha trách 。tri túc chi hạnh/hành/hàng chư Phật sở tán 。 是故我欲終身歡樂奉修知足。又知足者。 thị cố ngã dục chung thân hoan lạc phụng tu tri túc 。hựu tri túc giả 。 我定自知未得道果。王稱我得。我今不受。故名知足。 ngã định tự tri vị đắc đạo quả 。Vương xưng ngã đắc 。ngã kim bất thọ/thụ 。cố danh tri túc 。 時王答言。大師實得阿羅漢果如佛無異。 thời Vương đáp ngôn 。Đại sư thật đắc A-la-hán quả như Phật vô dị 。 爾時其王普皆宣告內外人民中宮妃后。 nhĩ thời kỳ Vương phổ giai tuyên cáo nội ngoại nhân dân trung cung phi hậu 。 悉令皆知得沙門果。是故咸令一切聞者。 tất lệnh giai tri đắc sa môn quả 。thị cố hàm lệnh nhất thiết văn giả 。 心生敬信供養尊重。如是比丘真是梵行清淨之人。 tâm sanh kính tín cúng dường tôn trọng 。như thị Tỳ-kheo chân thị phạm hạnh thanh tịnh chi nhân 。 以是因緣普令諸人得大福德。 dĩ thị nhân duyên phổ lệnh chư nhân đắc Đại phước đức 。 而是比丘實不毀犯波羅夷罪。何以故。 nhi thị Tỳ-kheo thật bất hủy phạm ba-la-di tội 。hà dĩ cố 。 前人自生歡喜之心讚歎供養故。如是比丘當有何罪。 tiền nhân tự sanh hoan hỉ chi tâm tán thán cúng dường cố 。như thị Tỳ-kheo đương hữu hà tội 。 若有說言是人得罪。當知是經是魔所說。 nhược hữu thuyết ngôn thị nhân đắc tội 。đương tri thị Kinh thị ma sở thuyết 。 復有比丘說佛祕藏甚深經典。 phục hưũ Tỳ-kheo thuyết Phật bí tạng thậm thâm Kinh điển 。 一切眾生皆有佛性。以是性故斷無量億諸煩惱結。 nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。dĩ thị tánh cố đoạn vô lượng ức chư phiền não kết/kiết 。 即得成於阿耨多羅三藐三菩提。除一闡提。 tức đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。trừ nhất xiển đề 。 若王大臣作如是言。比丘汝當作佛不作佛耶。 nhược/nhã Vương đại thần tác như thị ngôn 。Tỳ-kheo nhữ đương tác Phật bất tác Phật da 。 有佛性不。比丘答言。我今身中定有佛性。 hữu Phật tánh bất 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。ngã kim thân trung định hữu Phật tánh 。 成以不成未能審之。王言。大德。 thành dĩ ất thành vị năng thẩm chi 。Vương ngôn 。Đại Đức 。 如其不作一闡提者必成無疑。比丘言爾實如王言。 như kỳ bất tác nhất xiển đề giả tất thành vô nghi 。Tỳ-kheo ngôn nhĩ thật như Vương ngôn 。 是人雖言定有佛性。亦復不犯波羅夷也。 thị nhân tuy ngôn định hữu Phật tánh 。diệc phục bất phạm ba-la-di dã 。 復有比丘。即出家時作是思惟。 phục hưũ Tỳ-kheo 。tức xuất gia thời tác thị tư tánh 。 我今必定成阿耨多羅三藐三菩提。 ngã kim tất định thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是之人雖未得成無上道果。已為得福無量無邊不可稱計。 như thị chi nhân tuy vị đắc thành vô thượng đạo quả 。dĩ vi/vì/vị đắc phước vô lượng vô biên bất khả xưng kế 。 假使有人當言是人犯波羅夷。一切比丘無不犯者。 giả sử hữu nhân đương ngôn thị nhân phạm ba-la-di 。nhất thiết Tỳ-kheo vô bất phạm giả 。 何以故。我於往昔八十億劫。 hà dĩ cố 。ngã ư vãng tích bát thập ức kiếp 。 常離一切不淨之物。少欲知足威儀成就。 thường ly nhất thiết bất tịnh chi vật 。thiểu dục tri túc uy nghi thành tựu 。 善修如來無上法藏。亦自定知身有佛性。 thiện tu Như Lai vô thượng pháp tạng 。diệc tự định tri thân hữu Phật tánh 。 是故我今得成阿耨多羅三藐三菩提。得名為佛有大慈悲。 thị cố ngã kim đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đắc danh vi Phật hữu đại từ bi 。 如是經律是佛所說。 như thị Kinh luật thị Phật sở thuyết 。 若有不能隨順是者是魔眷屬。若能隨順是大菩薩。 nhược hữu bất năng tùy thuận thị giả thị ma quyến thuộc 。nhược/nhã năng tùy thuận thị đại Bồ-tát 。 復有說言無四波羅夷十三僧殘二不定法三 phục hưũ thuyết ngôn vô tứ Ba la di thập tam tăng tàn nhị bất định pháp tam 十捨墮九十一墮四懺悔法眾多學法七滅 thập xả đọa cửu thập nhất đọa tứ sám hối Pháp chúng đa học Pháp thất diệt 諍等。無偷蘭遮五逆等罪及一闡提。 tránh đẳng 。vô thâu lan già ngũ nghịch đẳng tội cập nhất xiển đề 。 若有比丘犯如是等墮地獄者。外道之人悉應生天。 nhược hữu Tỳ-kheo phạm như thị đẳng đọa địa ngục giả 。ngoại đạo chi nhân tất ưng sanh thiên 。 何以故。諸外道等無戒可犯。 hà dĩ cố 。chư ngoại đạo đẳng vô giới khả phạm 。 是故如來示現怖人故說斯戒。 thị cố Như Lai thị hiện bố/phố nhân cố thuyết tư giới 。 若言佛說我諸比丘若欲行婬。應捨法服著俗衣裳然後行婬。 nhược/nhã ngôn Phật thuyết ngã chư Tỳ-kheo nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng dâm 。ưng xả pháp phục trước/trứ tục y thường nhiên hậu hạnh/hành/hàng dâm 。 復應生念婬欲因緣非我過咎。 phục ưng sanh niệm dâm dục nhân duyên phi ngã quá cữu 。 如來在世亦有比丘習行婬欲得正解脫。或命終後生於天上。 Như Lai tại thế diệc hữu Tỳ-kheo tập hạnh/hành/hàng dâm dục đắc chánh giải thoát 。hoặc mạng chung hậu sanh ư Thiên thượng 。 古今有之非獨我作。或犯四重。或犯五戒。 cổ kim hữu chi phi độc ngã tác 。hoặc phạm tứ trọng 。hoặc phạm ngũ giới 。 或行一切不淨律儀。猶故而得真正解脫。 hoặc hạnh/hành/hàng nhất thiết bất tịnh luật nghi 。do cố nhi đắc chân chánh giải thoát 。 如來雖說犯突吉羅如忉利天日月歲數八百萬歲 Như Lai tuy thuyết phạm đột cát la như Đao Lợi Thiên nhật nguyệt tuế số bát bách vạn tuế 墮在地獄。亦是如來示現怖人。 đọa tại địa ngục 。diệc thị Như Lai thị hiện bố/phố nhân 。 言波羅夷至突吉羅輕重無差。 ngôn ba-la-di chí đột cát la khinh trọng vô sái 。 是諸律師妄作此言言是佛制。畢定當知非佛所說。 thị chư luật sư vọng tác thử ngôn ngôn thị Phật chế 。tất định đương tri phi Phật sở thuyết 。 如是言說是魔經律。若復說言。於諸戒中若犯小戒。 như thị ngôn thuyết thị ma Kinh luật 。nhược phục thuyết ngôn 。ư chư giới trung nhược/nhã phạm tiểu giới 。 乃至微細當受苦報無有齊限。 nãi chí vi tế đương thọ khổ báo vô hữu tề hạn 。 如是知已防護自身如龜藏六。若有律師復作是言。 như thị tri dĩ phòng hộ tự thân như quy tạng lục 。nhược hữu luật sư phục tác thị ngôn 。 凡所犯戒都無罪報。如是之人不應親近。如佛所說。 phàm sở phạm giới đô vô tội báo 。như thị chi nhân bất ưng thân cận 。như Phật sở thuyết 。  若過一法  是名妄語  不見後世  nhược quá nhất pháp   thị danh vọng ngữ   bất kiến hậu thế  無惡不造  vô ác bất tạo 是故不應親近是人。我佛法中清淨如是。 thị cố bất ưng thân cận thị nhân 。ngã Phật Pháp trung thanh tịnh như thị 。 況復有犯偷蘭遮罪或犯僧殘及波羅夷而非罪 huống phục hưũ phạm thâu lan già tội hoặc phạm tăng tàn cập ba-la-di nhi phi tội 耶。是故應當深自防護如是等法。 da 。thị cố ứng đương thâm tự phòng hộ như thị đẳng Pháp 。 若不守護更以何法名為禁戒。我於經中亦說。 nhược/nhã bất thủ hộ cánh dĩ hà Pháp danh vi cấm giới 。ngã ư Kinh trung diệc thuyết 。 有犯四波羅夷乃至微細突吉羅等。應當苦治眾生。 hữu phạm tứ Ba la di nãi chí vi tế đột cát la đẳng 。ứng đương khổ trì chúng sanh 。 若不護持禁戒。云何當得見於佛性。 nhược/nhã bất hộ trì cấm giới 。vân hà đương đắc kiến ư Phật tánh 。 一切眾生雖有佛性。要因持戒然後乃見。 nhất thiết chúng sanh tuy hữu Phật tánh 。yếu nhân trì giới nhiên hậu nãi kiến 。 因見佛性得成阿耨多羅三藐三菩提。 nhân kiến Phật tánh đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 九部經中無方等經。是故不說有佛性也。 cửu bộ Kinh trung vô phương đẳng Kinh 。thị cố bất thuyết hữu Phật tánh dã 。 經雖不說當知實有。若作是說。當知是人真我弟子。 Kinh tuy bất thuyết đương tri thật hữu 。nhược/nhã tác thị thuyết 。đương tri thị nhân chân ngã đệ-tử 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如上所說一切眾生有佛性者。九部經中所未曾聞。如其說有。 như thượng sở thuyết nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh giả 。cửu bộ Kinh trung sở vị tằng văn 。như kỳ thuyết hữu 。 云何不犯波羅夷耶。 vân hà bất phạm ba-la-di da 。 佛言。善男子。如汝所說。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như nhữ sở thuyết 。 實不毀犯波羅夷也。善男子。 thật bất hủy phạm ba-la-di dã 。Thiện nam tử 。 譬如有人說言大海唯有七寶無八種者。是人無罪。 thí như hữu nhân thuyết ngôn đại hải duy hữu thất bảo vô bát chủng giả 。thị nhân vô tội 。 若有說言九部經中無佛性者。亦復無罪。何以故。 nhược hữu thuyết ngôn cửu bộ Kinh trung vô Phật tánh giả 。diệc phục vô tội 。hà dĩ cố 。 我於大乘大智海中說有佛性。二乘之人所不知見。 ngã ư Đại-Thừa Đại trí hải trung thuyết hữu Phật tánh 。nhị thừa chi nhân sở bất tri kiến 。 是故說無不得罪也。如是境界諸佛所知。 thị cố thuyết vô bất đắc tội dã 。như thị cảnh giới chư Phật sở tri 。 非是聲聞緣覺所及。善男子。 phi thị Thanh văn Duyên giác sở cập 。Thiện nam tử 。 若人不聞如來甚深祕密藏者。云何當知有佛性耶。 nhược/nhã nhân bất văn Như Lai thậm thâm bí mật tạng giả 。vân hà đương tri hữu Phật tánh da 。 何等名為祕密之藏。所謂方等大乘經典。善男子。 hà đẳng danh vi bí mật chi tạng 。sở vị phương đẳng Đại thừa Kinh điển 。Thiện nam tử 。 有諸外道。或說我常。或說我斷。如來不爾。 hữu chư ngoại đạo 。hoặc thuyết ngã thường 。hoặc thuyết ngã đoạn 。Như Lai bất nhĩ 。 亦說有我。亦說無我。是名中道。 diệc thuyết hữu ngã 。diệc thuyết vô ngã 。thị danh trung đạo 。 若有說言佛說中道一切眾生悉有佛性。煩惱覆故不知不見。 nhược hữu thuyết ngôn Phật thuyết trung đạo nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。phiền não phước cố bất tri bất kiến 。 是故應當勤修方便斷壞煩惱。 thị cố ứng đương cần tu phương tiện đoạn hoại phiền não 。 若有能作如是說者。當知是人不犯四重。 nhược hữu năng tác như thị thuyết giả 。đương tri thị nhân bất phạm tứ trọng 。 若不能作如是說者。是則名為犯波羅夷。 nhược/nhã bất năng tác như thị thuyết giả 。thị tắc danh vi phạm ba-la-di 。 若有說言我已成就阿耨多羅三藐三菩提。何以故。 nhược hữu thuyết ngôn ngã dĩ thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 以有佛性故。 dĩ hữu Phật tánh cố 。 有佛性者必定當成阿耨多羅三藐三菩提。以是因緣我今已得成就菩提。 hữu Phật tánh giả tất định đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nhân duyên ngã kim dĩ đắc thành tựu Bồ-đề 。 當知是人則名為犯波羅夷罪。何以故。 đương tri thị nhân tức danh vi phạm ba-la-di tội 。hà dĩ cố 。 雖有佛性以未修習諸善方便。是故未見。 tuy hữu Phật tánh dĩ vị tu tập chư thiện phương tiện 。thị cố vị kiến 。 以未見故不能得成阿耨多羅三藐三菩提。善男子。 dĩ vị kiến cố bất năng đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 以是義故佛法甚深不可思議。迦葉菩薩白佛言。 dĩ thị nghĩa cố Phật Pháp thậm thâm bất khả tư nghị 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。有王問言。云何比丘墮過人法。 Thế Tôn 。hữu Vương vấn ngôn 。vân hà Tỳ-kheo đọa quá/qua nhân pháp 。 佛告迦葉。若有比丘。為利養故。為飲食故。 Phật cáo Ca-diếp 。nhược hữu Tỳ-kheo 。vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。vi/vì/vị ẩm thực cố 。 作諸諛諂姦偽欺詐。 tác chư du siểm gian ngụy khi trá 。 云何當令諸世間人定實知我是乞士也。 vân hà đương lệnh chư thế gian nhân định thật tri ngã thị khất sĩ dã 。 以是因緣令我大得利養名譽。如是比丘多愚癡故。 dĩ thị nhân duyên lệnh ngã Đại đắc lợi dưỡng danh dự 。như thị Tỳ-kheo đa ngu si cố 。 長夜常念我實未得四沙門果。云何當令諸世間人謂我已得。 trường/trưởng dạ thường niệm ngã thật vị đắc tứ sa môn quả 。vân hà đương lệnh chư thế gian nhân vị ngã dĩ đắc 。 復當云何令諸優婆塞優婆夷等。 phục đương vân hà lệnh chư ưu-bà-tắc ưu-bà-di đẳng 。 咸共指我作如是言。是人福德真是聖人。如是思惟。 hàm cọng chỉ ngã tác như thị ngôn 。thị nhân phước đức chân thị Thánh nhân 。như thị tư duy 。 正為求利非為求法。行來出入進止安詳。 chánh vi/vì/vị cầu lợi phi vi/vì/vị cầu Pháp 。hạnh/hành/hàng lai xuất nhập tiến chỉ an tường 。 執持衣鉢不失威儀。獨坐空處如阿羅漢。 chấp trì y bát bất thất uy nghi 。độc tọa không xứ như A-la-hán 。 令世間人咸作是言。如是比丘善好第一。 lệnh thế gian nhân hàm tác thị ngôn 。như thị Tỳ-kheo thiện hảo đệ nhất 。 精勤苦行修寂滅法。以是因緣我當大得門徒弟子。 tinh cần khổ hạnh tu tịch diệt pháp 。dĩ thị nhân duyên ngã đương Đại đắc môn đồ đệ-tử 。 諸人亦當大致供養衣服飲食臥具醫藥。 chư nhân diệc đương Đại trí cúng dường y phục ẩm thực ngọa cụ y dược 。 令多女人敬念愛重。若有比丘及比丘尼。 lệnh đa nữ nhân kính niệm ái trọng 。nhược hữu Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni 。 作如是事墮過人法。 tác như thị sự đọa quá/qua nhân pháp 。 復有比丘為欲建立無上正法住空寂處。非阿羅漢而欲令人謂是羅漢。 phục hưũ Tỳ-kheo vi/vì/vị dục kiến lập vô thượng chánh pháp trụ không tịch xứ/xử 。phi A-la-hán nhi dục lệnh nhân vị thị La-hán 。 是好比丘。是善比丘。寂靜比丘。 thị hảo Tỳ-kheo 。thị thiện Tỳ-kheo 。tịch tĩnh Tỳ-kheo 。 令無量人生於信心。 lệnh vô lượng nhân sanh ư tín tâm 。 以此因緣我得無量諸比丘等以為眷屬。 dĩ thử nhân duyên ngã đắc vô lượng chư Tỳ-kheo đẳng dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 因是得教破戒比丘及優婆塞悉令持戒。以是因緣建立正法。 nhân thị đắc giáo phá giới Tỳ-kheo cập ưu-bà-tắc tất lệnh trì giới 。dĩ thị nhân duyên kiến lập chánh Pháp 。 光揚如來無上大事。開顯方等大乘法化。度脫一切無量眾生。 quang dương Như Lai vô thượng Đại sự 。khai hiển phương đẳng Đại-Thừa pháp hóa 。độ thoát nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 善解如來所說經律輕重之義。 thiện giải Như Lai sở thuyết Kinh luật khinh trọng chi nghĩa 。 復言我今亦有佛性。有經名曰如來祕藏。 phục ngôn ngã kim diệc hữu Phật tánh 。hữu Kinh danh viết Như Lai bí tạng 。 於是經中我當必定得成佛道。能盡無量億煩惱結。 ư thị Kinh trung ngã đương tất định đắc thành Phật đạo 。năng tận vô lượng ức phiền não kết/kiết 。 廣為無量諸優婆塞。說言汝等盡有佛性。 quảng vi/vì/vị vô lượng chư ưu-bà-tắc 。thuyết ngôn nhữ đẳng tận hữu Phật tánh 。 我之與汝俱當安住如來道地。 ngã chi dữ nhữ câu đương an trụ Như Lai đạo địa 。 成阿耨多羅三藐三菩提。盡無量億諸煩惱結。作是說者。 thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tận vô lượng ức chư phiền não kết/kiết 。tác thị thuyết giả 。 是人不名墮過人法。名為菩薩。若言有犯突吉羅者。 thị nhân bất danh đọa quá/qua nhân pháp 。danh vi Bồ Tát 。nhược/nhã ngôn hữu phạm đột cát la giả 。 忉利天上日月歲數八百萬歲。 Đao Lợi Thiên thượng nhật nguyệt tuế số bát bách vạn tuế 。 墮地獄中受諸罪報。何況故犯偷蘭遮罪。 đọa địa ngục trung thọ/thụ chư tội báo 。hà huống cố phạm thâu lan già tội 。 此大乘中若有比丘犯偷蘭遮不應親近。 thử Đại-Thừa trung nhược hữu Tỳ-kheo phạm thâu lan già bất ưng thân cận 。 何等名為大乘經中偷蘭遮罪。若有長者造立佛寺。 hà đẳng danh vi Đại thừa Kinh trung thâu lan già tội 。nhược hữu Trưởng-giả tạo lập Phật tự 。 以諸花鬘用供養佛。 dĩ chư hoa man dụng cúng dường Phật 。 有比丘見花貫中縷不問輒取犯偷蘭遮。若知不知亦如是犯。 hữu Tỳ-kheo kiến hoa quán trung lũ bất vấn triếp thủ phạm thâu lan già 。nhược/nhã tri bất tri diệc như thị phạm 。 若以貪心破壞佛塔犯偷蘭遮。如是之人不應親近。 nhược/nhã dĩ tham tâm phá hoại Phật tháp phạm thâu lan già 。như thị chi nhân bất ưng thân cận 。 若王大臣見塔朽故。為欲修補供養舍利。 nhược/nhã Vương đại thần kiến tháp hủ cố 。vi/vì/vị dục tu bổ cúng dường xá lợi 。 於是塔中或得珍寶即寄比丘。比丘得已自在而用。 ư thị tháp trung hoặc đắc trân bảo tức kí Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo đắc dĩ tự tại nhi dụng 。 如是比丘名為不淨多起鬪諍。 như thị Tỳ-kheo danh vi bất tịnh đa khởi đấu tranh 。 善優婆塞不應親近供養恭敬。如是比丘名為無根。名為二根。 thiện ưu-bà-tắc bất ưng thân cận cúng dường cung kính 。như thị Tỳ-kheo danh vi vô căn 。danh vi nhị căn 。 名不定根。不定根者欲貪女時身即為女。 danh bất định căn 。bất định căn giả dục tham nữ thời thân tức vi/vì/vị nữ 。 欲貪男時身即為男。如是比丘名為惡根。 dục tham nam thời thân tức vi/vì/vị nam 。như thị Tỳ-kheo danh vi ác căn 。 不名為男。不名為女。不名出家。不名在家。 bất danh vi nam 。bất danh vi nữ 。bất danh xuất gia 。bất danh tại gia 。 如是比丘不應親近供養恭敬。 như thị Tỳ-kheo bất ưng thân cận cúng dường cung kính 。 於佛法中沙門法者。應生悲心覆育眾生。乃至蟻子應施無畏。 ư Phật Pháp trung Sa Môn Pháp giả 。ưng sanh bi tâm phước dục chúng sanh 。nãi chí nghĩ tử ưng thí vô úy 。 是沙門法。遠離飲酒乃至嗅香。是沙門法。 thị Sa Môn Pháp 。viễn ly ẩm tửu nãi chí khứu hương 。thị Sa Môn Pháp 。 不得妄語乃至夢中不念妄語。是沙門法。 bất đắc vọng ngữ nãi chí mộng trung bất niệm vọng ngữ 。thị Sa Môn Pháp 。 不生欲心乃至夢中亦復如是。 bất sanh dục tâm nãi chí mộng trung diệc phục như thị 。 是沙門法迦葉菩薩白佛言。世尊。 thị Sa Môn Pháp Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有比丘夢行婬欲是犯戒不。 nhược hữu Tỳ-kheo mộng hạnh/hành/hàng dâm dục thị phạm giới bất 。 佛言。不也。應於婬欲生臭穢想。 Phật ngôn 。bất dã 。ưng ư dâm dục sanh xú uế tưởng 。 乃至不生一念淨想。遠離女人煩惱愛想。 nãi chí bất sanh nhất niệm tịnh tưởng 。viễn ly nữ nhân phiền não ái tưởng 。 若夢行婬寤應生悔。比丘乞食受供養時。 nhược/nhã mộng hạnh/hành/hàng dâm ngụ ưng sanh hối 。Tỳ-kheo khất thực thọ cúng dường thời 。 應如飢世食子肉想。若生婬欲應疾捨離。 ưng như cơ thế thực/tự tử nhục tưởng 。nhược/nhã sanh dâm dục ưng tật xả ly 。 如是法門當知是佛所說經律。若有隨順魔所說者是魔眷屬。 như thị pháp môn đương tri thị Phật sở thuyết Kinh luật 。nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả thị ma quyến thuộc 。 若能隨順佛所說者是名菩薩。 nhược/nhã năng tùy thuận Phật sở thuyết giả thị danh Bồ Tát 。 若有說言佛聽比丘常翹一脚寂默不言。投淵赴火。 nhược hữu thuyết ngôn Phật thính Tỳ-kheo thường kiều nhất cước tịch mặc bất ngôn 。đầu uyên phó hỏa 。 自墜高巖。不避險難。服毒斷食。臥灰土上。 tự trụy cao nham 。bất tị hiểm nạn/nan 。phục độc đoạn thực 。ngọa hôi độ thượng 。 自縛手足。殺害眾生。方道呪術。 tự phược thủ túc 。sát hại chúng sanh 。phương đạo chú thuật 。 旃陀羅子無根二根及不定根身根不具。 chiên đà la tử vô căn nhị căn cập bất định căn thân căn bất cụ 。 如是等輩如來悉聽出家為道。是名魔說。 như thị đẳng bối Như Lai tất thính xuất gia vi/vì/vị đạo 。thị danh ma thuyết 。 佛先聽食五種牛味及以油蜜。憍奢耶衣革屣等物。 Phật tiên thính thực/tự ngũ chủng ngưu vị cập dĩ du mật 。kiêu-xa-da y cách tỉ đẳng vật 。 除是之外。若有說言聽著摩訶楞伽。 trừ thị chi ngoại 。nhược hữu thuyết ngôn thính trước/trứ Ma-ha Lăng già 。 一切種子悉聽貯畜。草木之屬皆有壽命。 nhất thiết chủng tử tất thính trữ súc 。thảo mộc chi chúc giai hữu thọ mạng 。 佛說是已便入涅槃。若有經律作是說者。當知即是魔之所說。 Phật thuyết thị dĩ tiện nhập Niết Bàn 。nhược hữu Kinh luật tác thị thuyết giả 。đương tri tức thị ma chi sở thuyết 。 我亦不聽常翹一脚。若為法故聽行住坐臥。 ngã diệc bất thính thường kiều nhất cước 。nhược/nhã vi/vì/vị Pháp cố thính hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 又亦不聽服毒斷食五熱炙身。 hựu diệc bất thính phục độc đoạn thực ngũ nhiệt chích thân 。 繫縛手足殺害眾生方道呪術。珂貝象牙以為革屣。 hệ phược thủ túc sát hại chúng sanh phương đạo chú thuật 。kha bối tượng nha dĩ vi/vì/vị cách tỉ 。 儲畜種子草木有命。著摩訶楞伽。 儲súc chủng tử thảo mộc hữu mạng 。trước/trứ Ma-ha Lăng già 。 若言世尊作如是說。當知是為外道眷屬。非我弟子。 nhược/nhã ngôn Thế Tôn tác như thị thuyết 。đương tri thị vi/vì/vị ngoại đạo quyến thuộc 。phi ngã đệ-tử 。 我唯聽食五種牛味及油蜜等。 ngã duy thính thực/tự ngũ chủng ngưu vị cập du mật đẳng 。 聽著革屣憍奢耶衣。我說四大無有壽命。若有經律作是說者。 thính trước/trứ cách tỉ kiêu-xa-da y 。ngã thuyết tứ đại vô hữu thọ mạng 。nhược hữu Kinh luật tác thị thuyết giả 。 是名佛說若有隨順佛所說者。 thị danh Phật thuyết nhược hữu tùy thuận Phật sở thuyết giả 。 當知是等真我弟子。若有不隨佛所說者。是魔眷屬。 đương tri thị đẳng chân ngã đệ-tử 。nhược hữu bất tùy Phật sở thuyết giả 。thị ma quyến thuộc 。 若有隨順佛經律者。當知是人是大菩薩。 nhược hữu tùy thuận Phật Kinh luật giả 。đương tri thị nhân thị đại Bồ-tát 。  善男子。魔說佛說差別之相。  Thiện nam tử 。ma thuyết Phật thuyết sái biệt chi tướng 。 今已為汝廣宣分別。迦葉白佛言。世尊。 kim dĩ vi/vì/vị nhữ quảng tuyên phân biệt 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今始知魔說佛說差別之相。因是得入佛法深義。佛讚迦葉。 ngã kim thủy tri ma thuyết Phật thuyết sái biệt chi tướng 。nhân thị đắc nhập Phật Pháp thâm nghĩa 。Phật tán Ca-diếp 。 善哉善哉。善男子。汝能如是曉了分別。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhữ năng như thị hiểu liễu phân biệt 。 是名黠慧。 thị danh hiệt tuệ 。 善男子。所言苦者不名聖諦。何以故。 Thiện nam tử 。sở ngôn khổ giả bất danh thánh đế 。hà dĩ cố 。 若言苦是苦聖諦者。 nhược/nhã ngôn khổ thị khổ thánh đế giả 。 一切牛羊驢馬及地獄眾生應有聖諦。善男子。 nhất thiết ngưu dương lư mã cập địa ngục chúng sanh ưng hữu thánh đế 。Thiện nam tử 。 若復有人不知如來甚深境界常住不變微密法身。 nhược/nhã phục hưũ nhân bất tri Như Lai thậm thâm cảnh giới thường trụ bất biến vi mật Pháp thân 。 謂是食身非是法身。不知如來道德威力。是名為苦。何以故。 vị thị thực/tự thân phi thị pháp thân 。bất tri Như Lai đạo đức uy lực 。thị danh vi/vì/vị khổ 。hà dĩ cố 。 以不知故法見非法非法見法。 dĩ bất tri cố pháp kiến phi pháp phi pháp kiến Pháp 。 當知是人必墮惡趣輪轉生死。增長諸結多受苦惱。 đương tri thị nhân tất đọa ác thú luân chuyển sanh tử 。tăng trưởng chư kết/kiết đa thọ khổ não 。 若有能知如來常住無有變易。 nhược hữu năng tri Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。 或聞常住二字音聲。若一經耳即生天上。 hoặc văn thường trụ nhị tự âm thanh 。nhược/nhã nhất Kinh nhĩ tức sanh Thiên thượng 。 後解脫時乃能證知如來常住無有變易。既證知已而作是言。 hậu giải thoát thời nãi năng chứng tri Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。ký chứng tri dĩ nhi tác thị ngôn 。 我於往昔曾聞是義。今得解脫方乃證知。 ngã ư vãng tích tằng văn thị nghĩa 。kim đắc giải thoát phương nãi chứng tri 。 我於本際以不知故輪轉生死周遍無窮。 ngã ư bản tế dĩ bất tri cố luân chuyển sanh tử chu biến vô cùng 。 始於今日乃得真智。若如是知。真是修苦。 thủy ư kim nhật nãi đắc chân trí 。nhược/nhã như thị tri 。chân thị tu khổ 。 多所利益。若不知者。雖復勤修無所利益。 đa sở lợi ích 。nhược/nhã bất tri giả 。tuy phục cần tu vô sở lợi ích 。 是名知苦名苦聖諦。若人不能如是修習。 thị danh tri khổ danh khổ thánh đế 。nhược/nhã nhân bất năng như thị tu tập 。 是名為苦非苦聖諦。苦集諦者。 thị danh vi/vì/vị khổ phi khổ thánh đế 。khổ tập đế giả 。 於真法中不生真智受不淨物。所謂奴婢能以非法言是正法。 ư chân Pháp trung bất sanh chân trí thọ/thụ bất tịnh vật 。sở vị nô tỳ năng dĩ phi pháp ngôn thị chánh pháp 。 斷滅正法不令久住。以是因緣不知法性。 đoạn điệt chánh pháp bất lệnh cửu trụ 。dĩ thị nhân duyên bất tri pháp tánh 。 以不知故輪轉生死多受苦惱。 dĩ bất tri cố luân chuyển sanh tử đa thọ khổ não 。 不得生天及正解脫。若有深知不壞正法。 bất đắc sanh thiên cập chánh giải thoát 。nhược hữu thâm tri bất hoại chánh pháp 。 以是因緣得生天上及正解脫。 dĩ thị nhân duyên đắc sanh Thiên thượng cập chánh giải thoát 。 若有不知苦集諦處而言正法無有常住悉是滅法。 nhược hữu bất tri khổ tập đế xứ/xử nhi ngôn chánh pháp vô hữu thường trụ tất thị diệt pháp 。 以是因緣於無量劫流轉生死受諸苦惱。若能知法常住不異。 dĩ thị nhân duyên ư vô lượng kiếp lưu chuyển sanh tử thọ chư khổ não 。nhược/nhã năng tri Pháp thường trụ bất dị 。 是名知集名集聖諦。若人不能如是修習。 thị danh tri tập danh tập thánh đế 。nhược/nhã nhân bất năng như thị tu tập 。 是名為集非集聖諦。苦滅諦者。若有多修習學空法。 thị danh vi/vì/vị tập phi tập thánh đế 。khổ diệt đế giả 。nhược hữu đa tu tập học không pháp 。 是為不善。何以故。滅一切法故。 thị vi ất thiện 。hà dĩ cố 。diệt nhất thiết pháp cố 。 壞於如來真法藏故。作是修學。是名修空。修苦滅者。 hoại ư Như Lai chân Pháp tạng cố 。tác thị tu học 。thị danh tu không 。tu khổ diệt giả 。 逆於一切諸外道等。若言修空是滅諦者。 nghịch ư nhất thiết chư ngoại đạo đẳng 。nhược/nhã ngôn tu không thị diệt đế giả 。 一切外道亦修空法應有滅諦。 nhất thiết ngoại đạo diệc tu không pháp ưng hữu diệt đế 。 若有說言有如來藏雖不可見若能滅除一切煩惱爾乃得 nhược hữu thuyết ngôn hữu Như Lai tạng tuy bất khả kiến nhược/nhã năng diệt trừ nhất thiết phiền não nhĩ nãi đắc 入。若發此心一念因緣。於諸法中而得自在。 nhập 。nhược/nhã phát thử tâm nhất niệm nhân duyên 。ư chư Pháp trung nhi đắc tự tại 。 若有修習如來密藏無我空寂。 nhược hữu tu tập Như Lai mật tạng vô ngã không tịch 。 如是之人於無量世。在生死中流轉受苦。 như thị chi nhân ư vô lượng thế 。tại sanh tử trung lưu chuyển thọ khổ 。 若有不作如是修者。雖有煩惱疾能滅除。何以故。 nhược hữu bất tác như thị tu giả 。tuy hữu phiền não tật năng diệt trừ 。hà dĩ cố 。 因知如來祕密藏故。是名苦滅聖諦。 nhân tri Như Lai bí mật tạng cố 。thị danh khổ diệt thánh đế 。 若能如是修習滅者。是我弟子。若有不能作如是修。 nhược/nhã năng như thị tu tập diệt giả 。thị ngã đệ tử 。nhược hữu bất năng tác như thị tu 。 是名修空非滅聖諦。道聖諦者。 thị danh tu không phi diệt thánh đế 。đạo Thánh đế giả 。 所謂佛法僧寶及正解脫。 sở vị Phật pháp tăng bảo cập chánh giải thoát 。 有諸眾生顛倒心言無佛法僧及正解脫。生死流轉猶如幻化。修習是見。 hữu chư chúng sanh điên đảo tâm ngôn vô Phật pháp tăng cập chánh giải thoát 。sanh tử lưu chuyển do như huyễn hóa 。tu tập thị kiến 。 以此因緣輪轉三有久受大苦。 dĩ thử nhân duyên luân chuyển tam hữu cửu thọ/thụ đại khổ 。 若能發心見於如來常住無變。法僧解脫亦復如是。 nhược/nhã năng phát tâm kiến ư Như Lai thường trụ vô biến 。Pháp tăng giải thoát diệc phục như thị 。 乘此一念於無量世自在果報隨意而得。何以故。 thừa thử nhất niệm ư vô lượng thế tự tại quả báo tùy ý nhi đắc 。hà dĩ cố 。 我於往昔以四倒故非法計法受於無量惡業果 ngã ư vãng tích dĩ tứ đảo cố phi pháp kế pháp thụ ư vô lượng ác nghiệp quả 報。我今已滅如是見故成佛正覺。 báo 。ngã kim dĩ diệt như thị kiến cố thành Phật chánh giác 。 是名道聖諦。若有人言三寶無常。 thị danh đạo Thánh đế 。nhược hữu nhân ngôn Tam Bảo vô thường 。 修習是見是虛妄修非道聖諦。若修是法為常住者。是我弟子。 tu tập thị kiến thị hư vọng tu phi đạo Thánh đế 。nhược/nhã tu thị pháp vi/vì/vị thường trụ giả 。thị ngã đệ tử 。 真見修習四聖諦法。是名四聖諦。 chân kiến tu tập tứ thánh đế Pháp 。thị danh tứ thánh đế 。 迦葉菩薩復白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今始知修習甚深四聖諦法。 ngã kim thủy tri tu tập thậm thâm tứ thánh đế Pháp 。 佛告迦葉。善男子。謂四倒者。 Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。vị tứ đảo giả 。 於非苦中生於苦想。名曰顛倒。非苦者名為如來。 ư phi khổ trung sanh ư khổ tưởng 。danh viết điên đảo 。phi khổ giả danh vi Như Lai 。 生苦想者。謂於如來無常變異。 sanh khổ tưởng giả 。vị ư Như Lai vô thường biến dị 。 若說如來是無常者。名大罪苦。 nhược/nhã thuyết Như Lai thị vô thường giả 。danh đại tội khổ 。 若言如來捨此苦身入於涅槃如薪盡火滅。是名非苦而生苦想。 nhược/nhã ngôn Như Lai xả thử khổ thân nhập ư Niết-Bàn như tân tận hỏa diệt 。thị danh phi khổ nhi sanh khổ tưởng 。 是名顛倒我若說言如來常者即是我見。 thị danh điên đảo ngã nhược/nhã thuyết ngôn Như Lai thường giả tức thị ngã kiến 。 以我見故有無量罪。是故應說如來無常。 dĩ ngã kiến cố hữu vô lượng tội 。thị cố ưng thuyết Như Lai vô thường 。 如是說者我則受樂。如來無常即為是苦。 như thị thuyết giả ngã tức thọ/thụ lạc/nhạc 。Như Lai vô thường tức vi/vì/vị thị khổ 。 若是苦者云何生樂。以於苦中生樂想故。名為顛倒。 nhược/nhã thị khổ giả vân hà sanh lạc/nhạc 。dĩ ư khổ trung sanh lạc/nhạc tưởng cố 。danh vi điên đảo 。 樂生苦想。名為顛倒。樂者即是如來。 lạc/nhạc sanh khổ tưởng 。danh vi điên đảo 。lạc/nhạc giả tức thị Như Lai 。 苦者如來無常。若說如來是無常者。是名樂中生於苦想。 khổ giả Như Lai vô thường 。nhược/nhã thuyết Như Lai thị vô thường giả 。thị danh lạc/nhạc trung sanh ư khổ tưởng 。 如來常住。是名為樂。若我說言如來是常。 Như Lai thường trụ 。thị danh vi/vì/vị lạc/nhạc 。nhược/nhã ngã thuyết ngôn Như Lai thị thường 。 云何復得入於涅槃。若言如來非是苦者。 vân hà phục đắc nhập ư Niết-Bàn 。nhược/nhã ngôn Như Lai phi thị khổ giả 。 云何捨身而取滅度。以於樂中生苦想故。 vân hà xả thân nhi thủ diệt độ 。dĩ ư lạc/nhạc trung sanh khổ tưởng cố 。 名為顛倒。是名初倒。無常常想常無常想。 danh vi điên đảo 。thị danh sơ đảo 。vô thường thường tưởng thường vô thường tưởng 。 是名顛倒。無常者名不修空。不修空故壽命短促。 thị danh điên đảo 。vô thường giả danh bất tu không 。bất tu không cố thọ mạng đoản xúc 。 若有說言不修空寂得長壽者。是名顛倒。 nhược hữu thuyết ngôn bất tu không tịch đắc trường thọ giả 。thị danh điên đảo 。 是名第二顛倒。無我我想我無我想。是名顛倒。 thị danh đệ nhị điên đảo 。vô ngã ngã tưởng ngã vô ngã tưởng 。thị danh điên đảo 。 世間之人亦說有我。佛法之中亦說有我。 thế gian chi nhân diệc thuyết hữu ngã 。Phật Pháp chi trung diệc thuyết hữu ngã 。 世間之人雖說有我無有佛性。 thế gian chi nhân tuy thuyết hữu ngã vô hữu Phật tánh 。 是則名為於無我中而生我想。是名顛倒。 thị tắc danh vi ư vô ngã trung nhi sanh ngã tưởng 。thị danh điên đảo 。 佛法有我即是佛性。世間之人說佛法無我。 Phật Pháp hữu ngã tức thị Phật tánh 。thế gian chi nhân thuyết Phật pháp vô ngã 。 是名我中生無我想。 thị danh ngã trung sanh vô ngã tưởng 。 若言佛法必定無我是故如來勅諸弟子修習無我。名為顛倒。是名第三顛倒。 nhược/nhã ngôn Phật Pháp tất định vô ngã thị cố Như Lai sắc chư đệ-tử tu tập vô ngã 。danh vi điên đảo 。thị danh đệ tam điên đảo 。 淨不淨想不淨淨想。是名顛倒。 tịnh bất tịnh tưởng bất tịnh tịnh tưởng 。thị danh điên đảo 。 淨者即是如來常住。非雜食身非煩惱身非是肉身。 tịnh giả tức thị Như Lai thường trụ 。phi tạp thực/tự thân phi phiền não thân phi thị nhục thân 。 非是筋骨繫縛之身。若有說言如來無常是雜食身。 phi thị cân cốt hệ phược chi thân 。nhược hữu thuyết ngôn Như Lai vô thường thị tạp thực/tự thân 。 乃至筋骨繫縛之身。法僧解脫是滅盡者。 nãi chí cân cốt hệ phược chi thân 。Pháp tăng giải thoát thị diệt tận giả 。 是名顛倒。不淨淨想名顛倒者。 thị danh điên đảo 。bất tịnh tịnh tưởng danh điên đảo giả 。 若有說言我此身中無有一法是不淨者。 nhược hữu thuyết ngôn ngã thử thân trung vô hữu nhất pháp thị bất tịnh giả 。 以無不淨定當得入清淨之處。如來所說修不淨觀。 dĩ vô bất tịnh định đương đắc nhập thanh tịnh chi xứ/xử 。Như Lai sở thuyết tu bất tịnh quán 。 如是之言是虛妄說。是名顛倒。 như thị chi ngôn thị hư vọng thuyết 。thị danh điên đảo 。 是則名為第四顛倒迦葉菩薩白佛言。世尊。我從今日始得正見。 thị tắc danh vi đệ tứ điên đảo Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã tùng kim nhật thủy đắc chánh kiến 。 世尊。自是之前我等悉名邪見之人。世尊。 Thế Tôn 。tự thị chi tiền ngã đẳng tất danh tà kiến chi nhân 。Thế Tôn 。 二十五有有我不耶。 nhị thập ngũ hữu hữu ngã bất da 。 佛言。善男子。我者即是如來藏義。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。ngã giả tức thị Như Lai tạng nghĩa 。 一切眾生悉有佛性。即是我義。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。tức thị ngã nghĩa 。 如是我義從本已來常為無量煩惱所覆。是故眾生不能得見。 như thị ngã nghĩa tùng bổn dĩ lai thường vi/vì/vị vô lượng phiền não sở phước 。thị cố chúng sanh bất năng đắc kiến 。 善男子。如貧女人舍內多有真金之藏。 Thiện nam tử 。như bần nữ nhân xá nội đa hữu chân kim chi tạng 。 家人大小無有知者。時有異人善知方便語貧女人。 gia nhân đại tiểu vô hữu tri giả 。thời hữu dị nhân thiện tri phương tiện ngữ bần nữ nhân 。 我今雇汝汝可為我芸除草穢。女即答言。 ngã kim cố nhữ nhữ khả vi/vì/vị ngã vân trừ thảo uế 。nữ tức đáp ngôn 。 我不能也。汝若能示我子金藏。 ngã bất năng dã 。nhữ nhược/nhã năng thị ngã tử kim tạng 。 然後乃當速為汝作。是人復言。我知方便能示汝子。 nhiên hậu nãi đương tốc vi/vì/vị nhữ tác 。thị nhân phục ngôn 。ngã tri phương tiện năng thị nhữ tử 。 女人答言。我家大小尚自不知。況汝能知。 nữ nhân đáp ngôn 。ngã gia đại tiểu thượng tự bất tri 。huống nhữ năng tri 。 是人復言。我今審能。女人答言。 thị nhân phục ngôn 。ngã kim thẩm năng 。nữ nhân đáp ngôn 。 我亦欲見并可示我。是人即於其家掘出真金之藏。 ngã diệc dục kiến tinh khả thị ngã 。thị nhân tức ư kỳ gia quật xuất chân kim chi tạng 。 女人見已心生歡喜。生奇特想宗仰是人。善男子。 nữ nhân kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ 。sanh kì đặc tưởng tông ngưỡng thị nhân 。Thiện nam tử 。 眾生佛性亦復如是。一切眾生不能得見。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。nhất thiết chúng sanh bất năng đắc kiến 。 如彼寶藏貧人不知。善男子。 như bỉ Bảo Tạng bần nhân bất tri 。Thiện nam tử 。 我今普示一切眾生所有佛性。為諸煩惱之所覆蔽。 ngã kim phổ thị nhất thiết chúng sanh sở hữu Phật tánh 。vi/vì/vị chư phiền não chi sở phước tế 。 如彼貧人有真金藏不能得見。 như bỉ bần nhân hữu chân kim tạng bất năng đắc kiến 。 如來今日普示眾生諸覺寶藏。所謂佛性。 Như Lai kim nhật phổ thị chúng sanh chư giác Bảo Tạng 。sở vị Phật tánh 。 而諸眾生見是事已心生歡喜歸仰如來。善方便者即是如來。 nhi chư chúng sanh kiến thị sự dĩ tâm sanh hoan hỉ quy ngưỡng Như Lai 。thiện phương tiện giả tức thị Như Lai 。 貧女人者即是一切無量眾生。 bần nữ nhân giả tức thị nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 真金藏者即佛性也。 chân kim tạng giả tức Phật tánh dã 。 復次善男子。譬如女人生育一子嬰孩得病。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như nữ nhân sanh dục nhất tử anh hài đắc bệnh 。 是女愁惱求覓醫師。醫師既來合三種藥。 thị nữ sầu não cầu mịch y sư 。y sư ký lai hợp tam chủng dược 。 酥乳石蜜。與之令服因告女人。 tô nhũ thạch mật 。dữ chi lệnh phục nhân cáo nữ nhân 。 兒服藥已且莫與乳。須藥消已爾乃與之。 nhi phục dược dĩ thả mạc dữ nhũ 。tu dược tiêu dĩ nhĩ nãi dữ chi 。 是時女人即以苦物用塗其乳。母語兒言。我乳毒塗不可復觸。 Thị thời nữ nhân tức dĩ khổ vật dụng đồ kỳ nhũ 。mẫu ngữ nhi ngôn 。ngã nhũ độc đồ bất khả phục xúc 。 小兒渴乏欲得母乳。聞乳毒氣便遠捨去。 tiểu nhi khát phạp dục đắc mẫu nhũ 。văn nhũ độc khí tiện viễn xả khứ 。 遂至藥消母人以水淨洗其乳。喚其子言。 toại chí dược tiêu mẫu nhân dĩ thủy tịnh tẩy kỳ nhũ 。hoán kỳ tử ngôn 。 來與汝乳。是時小兒雖復飢渴。 lai dữ nhữ nhũ 。Thị thời tiểu nhi tuy phục cơ khát 。 先聞毒氣是故不來。母復語言。為汝服藥故以毒塗。 tiên văn độc khí thị cố Bất-lai 。mẫu phục ngữ ngôn 。vi/vì/vị nhữ phục dược cố dĩ độc đồ 。 汝藥已消我已洗竟。汝便可來飲乳無苦。 nhữ dược dĩ tiêu ngã dĩ tẩy cánh 。nhữ tiện khả lai ẩm nhũ vô khổ 。 是兒聞已漸漸還飲。善男子。如來亦爾。 thị nhi văn dĩ tiệm tiệm hoàn ẩm 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。 為度一切教諸眾生修無我法。 vi/vì/vị độ nhất thiết giáo chư chúng sanh tu vô ngã Pháp 。 如是修已永斷我心入於涅槃。為除世間諸妄見故。 như thị tu dĩ vĩnh đoạn ngã tâm nhập ư Niết-Bàn 。vi/vì/vị trừ thế gian chư vọng kiến cố 。 示現出過世間法故。復示世間計我虛妄非真實故。 thị hiện xuất quá/qua thế gian pháp cố 。phục thị thế gian kế ngã hư vọng phi chân thật cố 。 修無我法清淨身故。喻如女人為其子故以苦味塗乳。 tu vô ngã Pháp thanh tịnh thân cố 。dụ như nữ nhân vi/vì/vị kỳ tử cố dĩ khổ vị đồ nhũ 。 如來亦爾。為修空故說言諸法悉無有我。 Như Lai diệc nhĩ 。vi/vì/vị tu không cố thuyết ngôn chư Pháp tất vô hữu ngã 。 如彼女人淨洗乳已而喚其子欲令還服。 như bỉ nữ nhân tịnh tẩy nhũ dĩ nhi hoán kỳ tử dục lệnh hoàn phục 。 我今亦爾說如來藏。是故比丘不應生怖。 ngã kim diệc nhĩ thuyết Như Lai tạng 。thị cố Tỳ-kheo bất ưng sanh bố/phố 。 如彼小兒聞母喚已漸還飲乳。比丘亦爾。 như bỉ tiểu nhi văn mẫu hoán dĩ tiệm hoàn ẩm nhũ 。Tỳ-kheo diệc nhĩ 。 應自分別如來祕藏不得不有。 ưng tự phân biệt Như Lai bí tạng bất đắc bất hữu 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。實無有我。何以故。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thật vô hữu ngã 。hà dĩ cố 。 嬰兒生時無所知曉。 anh nhi sanh thời vô sở tri hiểu 。 若有我者即生之日尋應有知。以是義故定知無我。若定有我。 nhược hữu ngã giả tức sanh chi nhật tầm ưng hữu tri 。dĩ thị nghĩa cố định tri vô ngã 。nhược/nhã định hữu ngã 。 受生已後應無終歿。若使一切皆有佛性。 thọ sanh dĩ hậu ưng vô chung một 。nhược/nhã sử nhất thiết giai hữu Phật tánh 。 是常住者應無壞相。 thị thường trụ giả ưng vô hoại tướng 。 若無壞相云何而有剎利婆羅門毘舍首陀及旃陀羅畜生差別。 nhược/nhã vô hoại tướng vân hà nhi hữu sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà cập chiên đà la súc sanh sái biệt 。 今見業緣種種不同諸趣各異。 kim kiến nghiệp duyên chủng chủng bất đồng chư thú các dị 。 若定有我一切眾生應無勝負。以是義故定知佛性非是常法。 nhược/nhã định hữu ngã nhất thiết chúng sanh ưng Vô thắng phụ 。dĩ thị nghĩa cố định tri Phật tánh phi thị thường Pháp 。 若言佛性定是常者。 nhược/nhã ngôn Phật tánh định thị thường giả 。 何緣復說有殺盜婬兩舌惡口妄言綺語貪恚邪見。若我性常。 hà duyên phục thuyết hữu sát đạo dâm lưỡng thiệt ác khẩu vọng ngôn khỉ ngữ tham nhuế/khuể tà kiến 。nhược/nhã ngã tánh thường 。 何故酒後迷荒醉亂。若我性常。盲應見色。 hà cố tửu hậu mê hoang túy loạn 。nhược/nhã ngã tánh thường 。manh ưng kiến sắc 。 聾應聞聲。瘂應能語。拘躄能行。若我性常。 lung ưng văn thanh 。ngọng ưng năng ngữ 。câu tích năng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã ngã tánh thường 。 不應避於火坑大水毒藥刀劍惡人禽獸。 bất ưng tị ư hỏa khanh Đại thủy độc dược đao kiếm ác nhân cầm thú 。 若我常者本所更事不應忘失。 nhược/nhã ngã thường giả bổn sở cánh sự bất ưng vong thất 。 若不忘失何緣復言我曾何處見是人耶。 nhược/nhã bất vong thất hà duyên phục ngôn ngã tằng hà xứ/xử kiến thị nhân da 。 若我常者則不應有少壯老等衰盛力勢憶念往事。 nhược/nhã ngã thường giả tức bất ưng hữu thiểu tráng lão đẳng suy thịnh lực thế ức niệm vãng sự 。 若我常者止住何處。為在涕唾青黃赤白諸色中耶。 nhược/nhã ngã thường giả chỉ trụ hà xứ/xử 。vi/vì/vị tại thế thóa thanh hoàng xích bạch chư sắc trung da 。 若我常者應遍身中如胡麻油間無空處。 nhược/nhã ngã thường giả ưng biến thân trung như hồ ma du gian vô không xứ 。 若斷身時我亦應斷。佛告迦葉。善男子。 nhược/nhã đoạn thân thời ngã diệc ưng đoạn 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 譬如王家有大力士。其人眉間有金剛珠。 thí như vương gia hữu Đại lực sĩ 。kỳ nhân my gian hữu Kim cương châu 。 與餘力士較力相撲。而彼力士以頭抵觸其額上。 dữ dư lực sĩ giác lực tướng phác 。nhi bỉ lực sĩ dĩ đầu để xúc kỳ ngạch thượng 。 珠尋沒膚中都不自知是珠所在。 châu tầm một phu trung đô bất tự tri thị châu sở tại 。 其處有瘡即命良醫欲自療治。時有明醫善知方藥。 kỳ xứ/xử hữu sang tức mạng lương y dục tự liệu trì 。thời hữu minh y thiện tri phương dược 。 即知是瘡因珠入體是珠入皮即便停住。 tức tri thị sang nhân châu nhập thể thị châu nhập bì tức tiện đình trụ/trú 。 是時良醫尋問力士。卿額上珠為何所在。 Thị thời lương y tầm vấn lực sĩ 。khanh ngạch thượng châu vi/vì/vị hà sở tại 。 力士驚答大師醫王。我額上珠乃無去耶。 lực sĩ kinh đáp Đại sư y vương 。ngã ngạch thượng châu nãi vô khứ da 。 是珠今者為何所在。將非幻化憂愁啼哭。 thị châu kim giả vi/vì/vị hà sở tại 。tướng phi huyễn hóa ưu sầu đề khốc 。 是時良醫慰喻力士。汝今不應生大愁苦。 Thị thời lương y úy dụ lực sĩ 。nhữ kim bất ưng sanh Đại sầu khổ 。 汝因鬪時寶珠入體今在皮裏影現於外。 nhữ nhân đấu thời bảo châu nhập thể kim tại bì lý ảnh hiện ư ngoại 。 汝曹鬪時瞋恚毒盛珠陷入體故不自知。是時力士不信醫言。 nhữ tào đấu thời sân khuể độc thịnh châu hãm nhập thể cố bất tự tri 。Thị thời lực sĩ bất tín y ngôn 。 若在皮裏膿血不淨何緣不出。 nhược/nhã tại bì lý nùng huyết bất tịnh hà duyên bất xuất 。 若在筋裏不應可見。汝今云何欺誑於我。 nhược/nhã tại cân lý bất ưng khả kiến 。nhữ kim vân hà khi cuống ư ngã 。 時醫執鏡以照其面。珠在鏡中明了顯現。 thời y chấp kính dĩ chiếu kỳ diện 。châu tại kính trung minh liễu hiển hiện 。 力士見已心懷驚怪生奇特想。善男子。一切眾生亦復如是。 lực sĩ kiến dĩ tâm hoài kinh quái sanh kì đặc tưởng 。Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 不能親近善知識故。雖有佛性皆不能見。 bất năng thân cận thiện tri thức cố 。tuy hữu Phật tánh giai bất năng kiến 。 而為貪婬瞋恚愚癡之所覆蔽故。 nhi vi tham dâm sân khuể ngu si chi sở phước tế cố 。 墮地獄畜生餓鬼阿修羅旃陀羅剎利婆羅門毘舍首陀。 đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ A-tu-la chiên đà la sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 生如是等種種家中。因心所起種種業緣。 sanh như thị đẳng chủng chủng gia trung 。nhân tâm sở khởi chủng chủng nghiệp duyên 。 雖受人身聾盲瘖瘂拘躄癃跛。 tuy thọ/thụ nhân thân lung manh âm ngọng câu tích lung bả 。 於二十五有受諸果報。貪婬瞋恚愚癡覆心不知佛性。 ư nhị thập ngũ hữu thọ/thụ chư quả báo 。tham dâm sân khuể ngu si phước tâm bất tri Phật tánh 。 如彼力士寶珠在體謂呼失去。眾生亦爾不。 như bỉ lực sĩ bảo châu tại thể vị hô thất khứ 。chúng sanh diệc nhĩ bất 。 知親近善知識故。不識如來微密寶藏。修學無我。 tri thân cận thiện tri thức cố 。bất thức Như Lai vi mật Bảo Tạng 。tu học vô ngã 。 喻如非聖。 dụ như phi Thánh 。 雖說有我亦復不知我之真性我諸弟子亦復如是。不知親近善知識故。 tuy thuyết hữu ngã diệc phục bất tri ngã chi chân tánh ngã chư đệ-tử diệc phục như thị 。bất tri thân cận thiện tri thức cố 。 修學無我亦復不知無我之處。尚自不知無我真性。 tu học vô ngã diệc phục bất tri vô ngã chi xứ/xử 。thượng tự bất tri vô ngã chân tánh 。 況復能知有我真性。善男子。 huống phục năng tri hữu ngã chân tánh 。Thiện nam tử 。 如來如是說諸眾生皆有佛性。 Như Lai như thị thuyết chư chúng sanh giai hữu Phật tánh 。 喻如良醫示彼力士金剛寶珠。 dụ như lương y thị bỉ lực sĩ Kim cương bảo châu 。 是諸眾生為諸無量億煩惱等之所覆蔽不識佛性。若盡煩惱爾時乃得證知了了。 thị chư chúng sanh vi/vì/vị chư vô lượng ức phiền não đẳng chi sở phước tế bất thức Phật tánh 。nhược/nhã tận phiền não nhĩ thời nãi đắc chứng tri liễu liễu 。 如彼力士於明鏡中見其寶珠。善男子。 như bỉ lực sĩ ư minh kính trung kiến kỳ bảo châu 。Thiện nam tử 。 如來祕藏如是無量不可思議。 Như Lai bí tạng như thị vô lượng bất khả tư nghị 。 復次善男子。譬如雪山有一味藥。名曰樂味。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như tuyết sơn hữu nhất vị dược 。danh viết lạc/nhạc vị 。 其味極甜在深叢下人無能見。 kỳ vị cực điềm tại thâm tùng hạ nhân vô năng kiến 。 有人聞香即知其地當有是藥。過去往世有轉輪王。 hữu nhân văn hương tức tri kỳ địa đương hữu thị dược 。quá khứ vãng thế hữu Chuyển luân Vương 。 於此雪山為此藥故。 ư thử tuyết sơn vi/vì/vị thử dược cố 。 在在處處造作木筒以接是藥。是藥熟時從地流出集木筒中。其味真正。 tại tại xứ xứ tạo tác mộc đồng dĩ tiếp thị dược 。thị dược thục thời tùng địa lưu xuất tập mộc đồng trung 。kỳ vị chân chánh 。 王既歿已其後是藥。 Vương ký một dĩ kỳ hậu thị dược 。 或醋或醎或甜或苦或辛或淡。如是一味隨其流處有種種異。 hoặc thố hoặc 醎hoặc điềm hoặc khổ hoặc tân hoặc đạm 。như thị nhất vị tùy kỳ lưu xứ/xử hữu chủng chủng dị 。 是藥真味停留在山猶如滿月。 thị dược chân vị đình lưu tại sơn do như mãn nguyệt 。 凡人薄福雖以钁斸加功困苦而不能得。復有聖王出現於世。 phàm nhân bạc phước tuy dĩ 钁斸gia công khốn khổ nhi bất năng đắc 。phục hưũ Thánh Vương xuất hiện ư thế 。 以福因緣即得是藥真正之味。善男子。 dĩ phước nhân duyên tức đắc thị dược chân chánh chi vị 。Thiện nam tử 。 如來祕藏其味亦爾。為諸煩惱叢林所覆。 Như Lai bí tạng kỳ vị diệc nhĩ 。vi/vì/vị chư phiền não tùng lâm sở phước 。 無明眾生不能得見。一味者喻如佛性。 vô minh chúng sanh bất năng đắc kiến 。nhất vị giả dụ như Phật tánh 。 以煩惱故出種種味。所謂地獄畜生餓鬼天人。 dĩ phiền não cố xuất chủng chủng vị 。sở vị địa ngục súc sanh ngạ quỷ Thiên Nhân 。 男女非男非女。剎利婆羅門毘舍首陀。 nam nữ phi nam phi nữ 。sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 佛性雄猛難可沮壞。是故無有能殺害者。 Phật tánh hùng mãnh nạn/nan khả tự hoại 。thị cố vô hữu năng sát hại giả 。 若有殺者則斷佛性。如是佛性終不可斷性若可斷。 nhược hữu sát giả tức đoạn Phật tánh 。như thị Phật tánh chung bất khả đoạn tánh nhược/nhã khả đoạn 。 無有是處。如我性者即是如來祕密之藏。 vô hữu thị xứ 。như ngã tánh giả tức thị Như Lai bí mật chi tạng 。 如是祕藏一切無能沮壞燒滅。雖不可壞然不可見。 như thị bí tạng nhất thiết vô năng tự hoại thiêu diệt 。tuy bất khả hoại nhiên bất khả kiến 。 若得成就阿耨多羅三藐三菩提爾乃證知。 nhược/nhã đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhĩ nãi chứng tri 。 以是因緣無能殺者。 dĩ thị nhân duyên vô năng sát giả 。 迦葉菩薩復白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若無殺者應當無有不善之業。 nhược/nhã vô sát giả ứng đương vô hữu bất thiện chi nghiệp 。 佛告迦葉。實有殺生。何以故。善男子。 Phật cáo Ca-diếp 。thật hữu sát sanh 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 眾生佛性住五陰中。若壞五陰名曰殺生。 chúng sanh Phật tánh trụ/trú ngũ uẩn trung 。nhược/nhã hoại ngũ uẩn danh viết sát sanh 。 若有殺生即墮惡趣。 nhược hữu sát sanh tức đọa ác thú 。 以業因緣而有剎利婆羅門等毘舍首陀及旃陀羅。若男若女非男非女。 dĩ nghiệp nhân duyên nhi hữu sát lợi Bà-la-môn đẳng tỳ xá thủ đà cập chiên đà la 。nhược nam nhược nữ phi nam phi nữ 。 二十五有差別之相流轉生死。 nhị thập ngũ hữu sái biệt chi tướng lưu chuyển sanh tử 。 非聖之人橫計於我大小諸相。 phi Thánh chi nhân hoành kế ư ngã đại tiểu chư tướng 。 猶如稗子或如米豆乃至母指。如是種種妄生憶想。 do như bại tử hoặc như mễ đậu nãi chí mẫu chỉ 。như thị chủng chủng vọng sanh ức tưởng 。 妄想之想無有真實。出世我相名為佛性。 vọng tưởng chi tưởng vô hữu chân thật 。xuất thế ngã tướng danh vi Phật tánh 。 如是計我是名最善。 như thị kế ngã thị danh tối thiện 。 復次善男子。譬如有人善知伏藏。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hữu nhân thiện tri phục tạng 。 即取利钁斸地直下磐石沙礫直過無難。 tức thủ lợi 钁斸địa trực hạ bàn thạch sa lịch trực quá/qua vô nan 。 唯至金剛不能穿徹。夫金剛者所有刀斧不能沮壞。 duy chí Kim cương bất năng xuyên triệt 。phu Kim cương giả sở hữu đao phủ bất năng tự hoại 。 善男子。眾生佛性亦復如是。 Thiện nam tử 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 一切論者天魔波旬及諸人天所不能壞。五陰之相即是起作。 nhất thiết luận giả thiên ma ba tuần cập chư nhân thiên sở bất năng hoại 。ngũ uẩn chi tướng tức thị khởi tác 。 起作之相喻如石沙可穿可壞。 khởi tác chi tướng dụ như thạch sa khả xuyên khả hoại 。 佛性者喻如金剛不可沮壞。 Phật tánh giả dụ như Kim cương bất khả tự hoại 。 以是義故壞五陰者名為殺生。善男子。必定當知佛法如是不可思議。 dĩ thị nghĩa cố hoại ngũ uẩn giả danh vi sát sanh 。Thiện nam tử 。tất định đương tri Phật Pháp như thị bất khả tư nghị 。 大般涅槃經卷第七 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thất  臥灰土上。自墜高巖。投淵赴火。  ngọa hôi độ thượng 。tự trụy cao nham 。đầu uyên phó hỏa 。 五熱炙 身。臥棘刺上。淘糠飲汁。服毒斷食。 ngũ nhiệt chích  thân 。ngọa cức thứ thượng 。đào khang ẩm trấp 。phục độc đoạn thực 。 殺害 眾生。故弄師子。呪術方道。旃陀羅種。 sát hại  chúng sanh 。cố lộng sư tử 。chú thuật phương đạo 。chiên đà la chủng 。 二 根無根二根合一。悉聽為道。斷五種味。 nhị  căn vô căn nhị căn hợp nhất 。tất thính vi/vì/vị đạo 。đoạn ngũ chủng vị 。 乳 酪酪漿生酥熟酥油蜜之等。 nhũ  lạc lạc tương sanh tô thục tô du mật chi đẳng 。 聽著繒綵以 軻為跋。一切穀米草木之類皆有壽命。 thính trước/trứ tăng thải dĩ  kha vi/vì/vị bạt 。nhất thiết cốc mễ thảo mộc chi loại giai hữu thọ mạng 。 佛 說是已便入涅槃。如是說者即是魔說。 Phật  thuyết thị dĩ tiện nhập Niết Bàn 。như thị thuyết giả tức thị ma thuyết 。 若 言如來不聽比丘。常翹一脚寂默不言。 nhược/nhã  ngôn Như Lai bất thính Tỳ-kheo 。thường kiều nhất cước tịch mặc bất ngôn 。 臥 灰土上。自墜高巖。投淵赴火。五熱炙身。 ngọa  hôi độ thượng 。tự trụy cao nham 。đầu uyên phó hỏa 。ngũ nhiệt chích thân 。  臥棘刺上。淘糠飲汁。服毒斷食。  ngọa cức thứ thượng 。đào khang ẩm trấp 。phục độc đoạn thực 。 殺害眾 生。故弄師子。呪術方道。旃陀羅種。 sát hại chúng  sanh 。cố lộng sư tử 。chú thuật phương đạo 。chiên đà la chủng 。 二根 無根。二根合者。不聽為道。聽服五種。 nhị căn  vô căn 。nhị căn hợp giả 。bất thính vi/vì/vị đạo 。thính phục ngũ chủng 。 乳 酪酪漿酥油蜜等。 nhũ  lạc lạc tương tô du mật đẳng 。 不聽受著繒綵衣服以 軻為跋。穀米草木無命無我。非眾生數。 bất thính thọ trước/trứ tăng thải y phục dĩ  kha vi/vì/vị bạt 。cốc mễ thảo mộc vô mạng vô ngã 。phi chúng sanh số 。  若有能作如是說者。是我弟子。若不能者。  nhược hữu năng tác như thị thuyết giả 。thị ngã đệ tử 。nhược/nhã bất năng giả 。  當知即是外道弟子。如是經律是佛所說。  đương tri tức thị ngoại đạo đệ-tử 。như thị Kinh luật thị Phật sở thuyết 。  若有隨順魔所說者。是魔眷屬。  nhược hữu tùy thuận ma sở thuyết giả 。thị ma quyến thuộc 。 若能隨順 佛所說者。是名菩薩。 nhược/nhã năng tùy thuận  Phật sở thuyết giả 。thị danh Bồ Tát 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:48:47 2008 ============================================================